QQ:574461795
您当前的位置:首页 > 教育学 > 学科教育 > 正文

浅议新加坡英语

摘 要:新加坡是一个移民国家,多种族聚居的社会生成了一种独具特色的英语——新加坡英语。它的特点体现在语音、语法和词汇等方面,这种英语虽非主流英语,但它有着强大的生命力,为社会各个层面甚至新移民所接受。但新加坡官方、教育、媒体所使用的英语依然是以英国英语为标准的规范英语。

关键词: 新加坡 多种族 英语 特色

新加坡是一个移民国家,早期中国先辈漂泊到南洋谋生,在这块曾经的英国殖民地上生存、扎根,与其他族群如马来人、印度人一道,历经艰辛,创造出一个繁荣的新加坡。在这个多种族混居的社会里,英语被夹杂着各族群的母语在各个层面使用,逐渐形成了独具特色的新加坡式英语。笔者侨居新加坡多年,在感受她的发达与富裕的同时,也见证了新加坡英语在这个袖珍国度的强大生命力。在学习工作之余,笔者以一个英语教师的职业敏感,分析探究了新加坡英语的诸多特点,仅以此文浅议之。

起源

新加坡英语被称为Singlish,由英语词汇加混合语法再加中文语气和语调组合而成,是众多英语变体的一种,通用于新加坡。早期英国殖民者在当地办起学校,英语从此被传播、使用。由于多种族聚居,人们最早使用的英语类似于一种洋泾浜英语,即语法简单,发音不稳定。受印度英语、马来语以及汉语等多方面的影响,英语中掺入很多汉语(确切地说是福建话)和马来语的词汇及语法,非英语成分很大,具有很强的混合语的特征。随后一代一代的新加坡人以母语的形式学习这种英语,使它的语音、语法、词汇逐渐定性,最终形成现在这样一种成熟的英语方言。

语音特点

新加坡英语基本上沿袭英式发音,但也有较强的汉语、马来语痕迹。它的语音特点主要体现在如下几个方面:

1、元音

新加坡英语中双元音口形变化不明显,没有从第一个成分向第二个成分滑动的过程。例如

习惯把/ou/、/ei/,读作/o:/、/e/,即把双元音读作单元音。

另外,像中元音/ /在某些单词中的弱读音节在新加坡英语中却通常不弱读,如:upon、above、familiar分别读作/ /、/a/、/ /。

2、辅音

在英国英语中,爆破音/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/以及破擦音/t /、/d /位于词尾均须读出,而新加坡英语都趋向于脱落,取而代之的是声门塞音,如:chop、cut、park、nest,Wait! Wait!也成了/wei-wei/。

新加坡英语的浊摩擦音/v/、/ /、/z/、/ /位于词尾时均读作清摩擦音/f/、/ /、/s/、/ /。由此,ones读作once;believe读作belief。

英国英语的爆破清辅音/p/、/t/、/h/位于词首为送气音,但在非重读音节不送气或送气很弱。在新加坡英语中,这几个音位于单词的任何地方均送气很弱或不送气。于是新加坡人常这样解释他们所读出的字母:p /bi:/ for paper;b /bi:/ for boy。

在处理词尾的辅音群上,英国英语不能简化,而新加坡英语则习惯于简化之,只读出词尾的第一个辅音,后面的辅音均被吞掉。如:went、act、just、told。

新加坡英语的另一个特点,是/t/代替/ /;/d/代替/ /,如此,three、this分别读作tree、dis,甚至将/ /读作/f/,如birthday读作birfday。还有,/r/代替/l/:forever、radio,女孩名Rita读作Lida。

3、节奏

新加坡英语在节奏上和英国英语有鲜明的区别,代表着新加坡英语的主要特点。它类似于

汉语中的南方方言,属音节节奏,即每个音节长短相同,每个字都像“蹦”出来的一样,因此也被形象地称为机关枪节奏。而英国英语为重音节奏,即音节的长短取决于轻重音。由于这些节奏特点,英国英语的语调幅度就显得比较宽,语调种类也较多,表达丰富,为新加坡英语所不及。试举例:

1)新加坡英语将某些单词中的主重音、次重音等所有音节都重读。

英国英语:uni’versity; popu’lation;

新加坡英语:uni’ver’si’ty;‘po’pu’la’tion。

2)英国英语的词重音有区分词类的功能,而新加坡英语没有。

英国英语:re’cord(动词),’record(名词);in’crease(动词),’increase(名词)

新加坡英语:re’cord(动词、名词);in’crease(动词、名词)

语法特点

新加坡英语的语法以英国英语为基础,受过教育的新加坡人在正式场合使用的英语与英国英语无明显差别。新加坡官方、教育、媒体所使用的英语是以英国英语为标准的规范英语。但新加坡下层社会使用的语法与英国英语语法的差异十分明显,它深受汉语、马来语等亚洲语言的影响:

1、助词

使用一些来自中国南部方言、马来语的虚词作提顿助词和语气助词,表达疑问或感叹等,

如:You don’t like that meh?(类似于粤语的“咩”,带惊讶语气。)

And then how many rooms ah?(类似于闽南语“矣”,加重语气。)

I don’t know how to explain this lah. (源于马来语,带有不耐烦色彩。)

It’s okay lah.(表示安慰。)

If you don’t work, then you die-die lor! (相当于汉语“罗”,表示内容明显,口气调皮。)

Then hor, he came out of the house.(相当于闽南语“乎”,作提顿助词。)

This one is better hor. (用升调,表示征求同意。)

2、动词“To be”

副词very、so、not等代替to be,not to be的用法,与汉语相似:

She so pretty! 她真漂亮!

His shirt not clean. 他的衬衣不干净。

This house very nice. 这个房子很好看。

His company in Ang Mo Kio. 他的公司在宏茂桥。

3、名词

受汉语影响,名词复数不加s,泛指名词尤其如此:

Many student cannot come because of the heavy rain. 由于下大雨,很多学生没来。

One of the professor wished to see you. 其中有个教授想见你。

I like to read storybook. 我喜欢看故事书。

4、got,can,so的用法

新加坡英语用got代替there are或have,表示“有”:

Here got some Chinese engineers. (There are some Chinese engineers here.)这儿有些中国工程师。

Got anything else? (Is there anything else?) 有别的吗?

He got so much money. (He has so much money.) 他很有钱。

在新加坡英语中, can不仅能做助动词,还可以单独成句:

- Go home lah, can? 回家吧,行吗?

- Can! 行!

- Can or not? 行不行?

- Cannot. 不行?

so为新加坡英语中使用率最高的词之一,而且功能很多:

So you come late, you don’t know where to park. (so=if) 要是你来晚了,你就不知道把车停在哪儿。

If the age is under, so they stay another year. (so=then) 假如年龄不够,那他们要再等一年。

No, I don’t think so my English is that good. (so=that) 不,我认为我的英文没那么好。

5、 重复结构

新加坡英语的另一个特点是动词的重复式,这一用法和汉语极其相似。

I look and look, also cannot find.我这儿找那儿找,还是找不到。

They talk talk so much, never do work one. 他们谈这谈那,就是不干活。

Let’s shop shop on Sunday, ah.星期天我们逛商店吧。

6、主语、谓语以及时态

新加坡英语在很多时候主谓及时态搭配不协调。常出现诸如现在进行时代替一般现在时、主谓的数不一致、一般过去时部分动词不加过去式、动词的一部分代替主语加谓语结构等用法:

This is the shop that I am running. 这就是我开的那家商店。

They gone last night. 他们昨晚走了。

All this are right.这些都对。

When I was young, ah, I go to school every day. 我小的时候啊,每天都上学。

- Is she happy? 她快乐吗?

- Happy. 快乐。

7、 句型

新加坡英语的很多句型不规范,结构与汉语用法相似:

or not加在句尾构成疑问句形式。如:

This book you want or not? 这本书你要不要?

反意问句与主谓不协调。如:

You’re on duty, is it? 你值班,是吗?

话题语放在句首。如:

Play soccer he very good. 踢足球他拿手。

谓语结构不全。如:

This officer has check my passport. 这位官员检查了我的护照。

词汇特点

1、新加坡英语的特有词汇,如:

ah 啊

ang moh 洋人(源于闽南语的“红毛”,初指荷兰人)

CPF(Central Provident Fund)中央公积金

chop盖图章(源于马来语的cap)

kiah su 怕输:争先恐后的行为

HDB (Housing Development Board)建屋发展局

MRT (Mass Rapid Transit)地铁系统

NS 国民服役

ulu 乡村、边远地区

wah 哇(福建方言)

2、新加坡英语中具有不同含义的词汇,如:

blur 笨

cock 胡说八道

keep (把东西)收起来

send 把人送到一个地方

stay 住在某处

upgrade 提高、变得更好

ice water 冰水

return back 归还

综述

新加坡英语接受了普通话、广东话、福建话、海南话、客家话、马来语、泰米尔语的深远影响,是根植于大众的、鲜活的语言。因此,尽管英美人难免觉得它“劣等”,长期居留在新加坡的新一代移民却依然大度谦和地接受和包容它。然而,新加坡英语的难懂、难听也不利于新加坡在亚太地区的国际都市地位。针对此状况,新加坡政府发起了“讲正确英语运动”,鼓励国民学说规范英语,同时要求媒体、学校使用规范英语。由于新加坡英语只是街头、社交的通用口头语,所以它就像中国的上海话、福州话等汉语方言一样,没有官方地位,这就是它的现状。

参考文献:

[1]、李桂南:新加坡英语语音、语法的特点《外语与外语教学》1998-11

[2]、Anthea Fraser Gupta: Singapore Colloquial English (Singlish)

[3]、Ah Beng’s Guide to Singlish

相关内容推荐